Label
All
0
Clear all filters
Appears in
Oxford Companion to Food

By Alan Davidson

Published 2014

  • About

alla the Italian equivalent of the French à la as an indicator of the style in which a dish has been prepared, has been used with relative restraint. Most alla phrases are topographical; those referring to a person, or to an ingredient or utensil or general concept (alla casalinga, in the style of home cookery), are rare.

This is a difference between Italian practice and that of France. Another difference, although only of degree, is that in Italy the meaning of phrases such as alla romana/milanese/fiorentina/napoletana will almost certainly vary according to what it is that is being cooked, whereas in France such variations, although they occur, are somewhat less common.

Part of

The licensor does not allow printing of this title