Label
All
0
Clear all filters
Appears in
Oxford Companion to Food

By Alan Davidson

Published 2014

  • About

alla the Italian equivalent of the French à la as an indicator of the style in which a dish has been prepared, has been used with relative restraint. Most alla phrases are topographical; those referring to a person, or to an ingredient or utensil or general concept (alla casalinga, in the style of home cookery), are rare.

This is a difference between Italian practice and that of France. Another difference, although only of degree, is that in Italy the meaning of phrases such as alla romana/milanese/fiorentina/napoletana will almost certainly vary according to what it is that is being cooked, whereas in France such variations, although they occur, are somewhat less common.

Become a Premium Member to access this page

  • Unlimited, ad-free access to hundreds of the world’s best cookbooks

  • Over 150,000 recipes with thousands more added every month

  • Recommended by leading chefs and food writers

  • Powerful search filters to match your tastes

  • Create collections and add reviews or private notes to any recipe

  • Swipe to browse each cookbook from cover-to-cover

  • Manage your subscription via the My Membership page

Download on the App Store
Pre-register on Google Play
Best value

Part of

The licensor does not allow printing of this title